Updating info at the bottom as you all share your resources. Isn't God great? Thank you all for your input!
Chris Ledgerwood has added his favorite resource...
Here's a basic list of some resources for study that I like:
(I use all of these resources...sometimes all at the same time!)
Let us know what you might have found or like.
I generally use NKJV; The Source New Testament (can purchase at GWTW website below) and an Interlinear that weighs 5 pounds, I think, and the TNIV.
TNIV (still some additional words that make up falsehoods about women's roles, but better than most IMHO)
Get a good Greek Dictionary. You'll end up learning the Greek alphabet. This is one place where I learned the word hupotasso doesn't mean "submit." The real meaning or meanings are much more wonderfully deep than "submit." (That verse: Ephesians 5:22 doesn't say "wives submit, or subject yourselves. "Submit" is added.)
http://www.godswordtowomen.org/ (GWTW)A wealth of information. Go to scripture studies. Go to online books...The Source New Testament. Books by J Lee Grady; several scholarly articles as well by women AND men of note with professional credentials--Ann Nyland, Gilbert Bilezekian, Carrie Miles.
http://www.godswordtowomen.blogspot.com/ The GWTW blog where you can post ??s.
http://powerscourt.blogspot.com/ Suzanne's Bookshelf. She is one of the people on the Better Bibles Blog, as well.
http://englishbibles.blogspot.com/ Better Bibles Blog. This is a real eye opener, and wonderfully objective. You can check out their thoughts on different translations.
http://www.scripture4all.org/ Read the words, not the translation. See what you think. Go to NT, pick your scriptures.
http://bible.crosswalk.com/ Pick a verse, OT or NT, and KJV or NAS with Strong's.
For instance: Here is a famous "no woman" verse....the word "tis" means anyone; and "he" is added.
1 Tim 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. (KJV with Strong's.)
1Tim 3:1 It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do. (NAS with Strong's.)
http://www.cbeinternational.org/new/index.shtml Christians for Biblical Equality
Again...we don't have the original scriptures. All we have had through the ages are copies of copies of copies. It's like that joke where the monk comes out weeping after re-translating some papyri---after years of the celibate life. He cries, "The word was CELEBRATE!!!" :-) Did you know that there weren't just 2 letters to the Corinthians? Many factors went into our Bible as we know it. Martin Luther had the book of James in the appendix, originally, because he didn't like the faith without works idea in opposition to Paul's teaching of Grace.
And, there are discrepancies between interlinears, etc. Just as Martin Luther brought the Bible to the common folk to read for themselves...so we should, as a literate and very clever people, search these things out for ourselves, and by the leading of the Holy Spirit. Follow Jesus...He loved and walked with men AND women.
UPDATE and info from Brother Don R (Thanks, Don--something new for me :-)!):
Karen- I might add The Concordant Literal New Testament. It's is a great literal translation that was around 50 years in the works. I have a link on my website to it. For your readers who don't know me, it is www.donrogers.org. The links are on the left-side column. It is listed under Concordant Publishing.You're right. Translations and commentaries can be real minefields. You have to search until you feel, with the Spirit's help that you have found what you feel is what you are looking for. I can see that you have done a lot of reading on early Christianity and have found it was much, much different than today. I use an interlinear as well as the CLNT as my chief sources, but have "Strong's" and "Young's" nearby......Blessings...
UPDATE from Brother Chris (Thanks, Chris! Check out Chris' blog and his music. Very cool!): "I like to use Rotherhams emphasized bible. It is basically the same as the one Don mentioned. It brings out the true meaning of the words so often mistranslated through the years."